Thursday, 23 February 2012


Technical documents are texts pertaining to technological subject areas or to texts relating
to practical application of scientific and technological information. It requires the technical
translator to have a high level of subject knowledge and mastery of relevant terminologies and
writing conventions. It is interesting to note that by output, it is the largest subset out of all
possible types of professional translation.
How Technical translation is done at LC
The importance of consistent terminology in technical translation, for e.g. in patents, as well
as highly formulaic and repetitive nature of technical writing makes use of computer- aided
translation or machine translation with the use of translation memories and terminology
databases especially appropriate and to a great extent inevitable.
At LC, we have invested heavily in latest technological tools that aid our pool of human
translators in delivering a high quality, consistent, accurate and speedy translation. Our project
management tools have the ability to simultaneously refer to multiple translation memories, via
internet- enabled, high performance translation memory (TM) database server or file based
Technical Translation
With our vast network of expert technical translators, we have been able to develop our own
translation memories for major industries like Healthcare, Education and Training etc.
Types of Technical documents LC have translated so far
- Technical Manuals
- Pre sale and post sale booklets
- Product literature
- User guides
- Service manuals
- Installation manuals
- Maintenance manuals
- Engineering specifications
- Bill of materials
- CAD drawings
- Catalogs
- E- learning materials
- Labels
- Other Marketing materials
- Operating Manuals
- Presentations
- Safety manuals( for print and interactive media)
- Software and Hardware UI
- Training materials
- Technical proposals